To put it briefly, I do not agree. |
Короче говоря, я не согласился. |
To put it briefly, we think we are entitled to become a full member of the Conference on Disarmament. |
Короче говоря, мы считаем, что мы вправе стать полноправным членом Конференции по разоружению. |
To summarize briefly, I would say that in terms of security, I believe we can also be reassured. |
Короче говоря, я бы сказал, что за обеспечение безопасности мы тоже можем ручаться. |
Very briefly, as I am not going to go into all the details of the procedure to get a permit, I'll just give you the description of the main steps that have to be undertaken before a permit can be given. |
Короче говоря, поскольку я не собираюсь вдаваться в детали, касающиеся порядка получения разрешения, я лишь изложу вам основные моменты, через которые необходимо пройти, прежде чем будет выдано разрешение. |
Briefly, machinery had been set in motion for the development and administration of laws that were in accordance with international standards. |
Короче говоря, пошел процесс разработки законодательства и приведения его в соответствие с международными стандартами. |
Briefly, come see me over there. |
Короче говоря, нам нужно поговорить. |
Briefly, the discussions have evoked widespread interest and multifaceted responses. |
Короче говоря, обсуждения вызвали широкий интерес и многосторонний отклик со стороны государств-членов. |
Briefly, a bundle of disaggregated indicators will be identified for each human right that is subject to progressive realization. |
Короче говоря, для каждого права человека, подлежащего постепенному осуществлению, будет определен комплекс дезагрегированных показателей. |
Briefly, it should be possible to assess social capital as capital. |
Короче говоря, должна существовать возможность его оценки именно как капитала. |
Briefly stated, this Plan provides for enhanced communication, competency and collaboration involving UN/CEFACT's trade facilitation instruments. |
Короче говоря, этот план предусматривает расширение коммуникаций, компетентности и сотрудничества с использованием инструментов СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли. |
Briefly, your presidency can be described in four words: focus, drive, inclusiveness and elegance. |
Короче говоря, ваше председательство можно квалифицировать четырьмя словами: целеустремленность, напористость, инклюзивность и изящество. |
Briefly, the Handbook presents several methodologies including: |
Короче говоря, в Справочнике представлено несколько методик, в том числе: |
Briefly, new doctrines, including the possible use of nuclear weapons that are contrary to resolutions 255 and 984 of the Security Council, have been propounded. |
Короче говоря, были выдвинуты новые доктрины, включающие возможность применения ядерного оружия, что противоречит резолюциям 255 и 984 Совета Безопасности. |
Briefly, I went over the issues that were raised in the previous years, outlining the main points from the Background information paper. |
Короче говоря, я прошелся по проблемам, которые были подняты в предыдущие годы, осветив основные тезисы из справочно-информационного документа. |
Briefly, one of the human rights dimensions of neglected diseases that the Special Rapporteur wishes to explore concerns international assistance and cooperation. |
Короче говоря, Специальный докладчик желает изучить один из связанных с правами человека аспектов запущенных заболеваний, а именно международную помощь и сотрудничество. |
Briefly, I wanted to say on this occasion that we support the setting up of a subsidiary body in the Conference on Disarmament to study general principles, confidence-building measures and the establishment of a regime capable of preventing the militarization of outer space. |
Короче говоря, я хотел бы сказать в этой связи, что мы поддерживаем на создание Конференции по разоружению вспомогательного органа для изучения основных принципов, мер доверия и установления режима, способного предотвратить милитаризацию космического пространства. |
Briefly, Bulgaria is steering a steady course to the West while building bridges to the East and the South. |
Короче говоря, Болгария идет стабильным курсом в направлении Запада, наводя мосты на Восток и на Юг. |
Briefly, I wish to emphasize that my Government will give special attention to the assessment of the environmental impact of infrastructure projects and public or private investments on problems of pollution, especially with regard to cleaning up Lake Managua. |
Короче говоря, я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство будет уделять особое внимание оценке экологического воздействия проектов по созданию инфраструктуры и государственных или частных инвестиций в плане загрязнения окружающей среды, особенно в том, что касается очистки озера Манагуа. |
Briefly, the reasons why we are not in favour of the addition of the words "foreign occupation" is that we already added "foreign occupation" in this very paragraph at the time of the consideration of the matter by the Third Committee. |
Короче говоря, причина, по которой мы выступаем против добавления слов «иностранная оккупация», заключается в том, что мы уже включили слова «иностранная оккупация» в этот самый пункт во время рассмотрения данного вопроса в Третьем комитете. |
Very briefly, we have allowed ourselves not to speak enough and not to speak freely enough about violence against women. |
Короче говоря, мы не позволяем себя откровенно говорить и говорить достаточно о насилии в отношении женщин. |